11.1 Compertum habebat Scipio stagnum, quod haud procul abest a
Carthaginis moenibus aestu maritimo decrescere et uado ea parte transiri
posse, unde ad murum faciliusfacilis F M N R S W r s esset accessus. 2 Tali occasione, qua nulla maior ad
capiendam Carthaginem dari poterat, utendum ratus, cum tempus commodum uisum
est, expediri aciesacies expediri F M N P R S U W et distributis [122r]
copiis urbem uehementius quam unquam antea oppugnari iubet. 3
Ipse interim fortissimorum uirorum manum deligit, quibus imperat superato
stagno in murum ab ea parte, quae minime suspecta erat euadant.
4 At hi quibus negocium datum est, prospere traiecto
stagno,om. R ut murum... P cum ex alia parte urbis acerrime pugnaretur, locum quem petebant
neglectum inueniunt, celeriterque scandentes murum hostes a tergo
adoriuntur. 5 Oppidani et externi praesidii milites, quibus
tantum repentini periculi praeter opinionem acciderat extemplo moenia
deserunt, ancipitique pauentes malo se in fugam coniiciunt. 6
Instant tergis Romani, subitoque urbem capiunt diripiuntque, ubi ingens
praeda et omnium rerum quae ad bellum usui erant summa est facultas
inuenta.
11.1 Ya Scipión tenía sabido qu'el remanso del agua çercano a los muros de
Carthagine descricía con la menguante del mar tanto que se podía [183r,b] vadear de aquella
parte y llegar al muro ligeramente. 2 Y pensando usar de tal
occasión, que ninguna mayor se podía ofreçer para tomar la çibdad, quando
fue visto el tiempo oportuno, mandó estar prestas las azes y que las
compañas para ello repartidas combatiessen la çibdad más reziamente que
jamás antes oviessen combatido6jamás antes oviessen combatido:
explicitación del lat. quam unquam antea.. 3 Él, en
tanto, escogió grand número de muy fuertes varones, a los quales mandó que,
passado el estanque, subiessen al muro por aquella parte de que no tenían
sospecha los enemigos. 4 Assí que estos a quien el negoçio fue
cometido, passaron prósperamente el estanque, mientra que de la otra parte
la çibdad se combatía muy de rezio, y fallaron sin defensa el logar que
querían tomar, y sobieron prestamente en el muro y dieron en las espaldas de
los enemigos. 5 Los de la çibdad y los forasteros que estavan en
la guarnición, conteciéndoles aquello sin pensamiento de tan súbito peligro,
luego desampararon los muros y, llenos de pavor del doble mal, començaron a
fuyr. 6 Los romanos instavan dándoles a las espaldas, y de súbito
tomaron la çibdad y la robaron, y ovieron dende grand robo y fallaron en
ella grande basteçimiento de todas las cosas neçessarias para proseguir la
guerra.