51.1 Caeterum Carthaginenses, tot tamque multiplicibus acceptis cladibus cum res in eum locum deductas uiderent, ut iam non de propagando imperio, sed de seruanda patria esset cogitandum, Hannibalem ex Italia reuocarunt. 2 Qui celeriter in Aphricam reuersus, siuesiuo U quod praesentis iuuenis foelicitatem horreret, siue quod labenti et pene inclinatae reipublicae diffideret, 3 omnium primum cum P. Scipione de pace [125v] agendum censuit. Quapropter petenti locus ad colloquium datus, in quo simul congressi longum sermonem de tollendis controuersiis habuere. 4 Ad extremum Scipio eas conditiones detulit Poeno, quibus facile apparuit non tedere belli populum Romanum et ipsum iuuenem spe uictoriae magis quam concordiae desiderio trahi. 5 Itaque omni spe pacis adempta colloquium dirimunt. Atque in posterum diem certamen parant duarum nobilissimarum bello gentium duo clarissimi duces imperium orbis terrae breui spatio suis rebus publicis aut daturidaturi P aut erepturi.
51.1 Los carthagineses, avidas tan muchas y tan diversas pérdidas, viendo las cosas traýdas a tal estado, que ya no deviessen de pensar en acrescentar el señorío, sino en conservar la patria, revocaron de Ytalia a Hanníbal. 2 El qual, tornado prestamente en África, o que ya le espantasse la felicidad del presente mancebo o que desconfiasse de la república que yva descayendo y ya estava inclinada a baxeza, 3 en principio de todas cosas determinó fablar con Scipión de la paz y a su petición fue deputado logar do veniessen a la fabla y allí tovieron luego razonamiento de quitar controversias. 4 Al fin, Scipión movió al carthaginés tales condiciones, que ligeramente pareció qu'el pueblo romano no desistiría de la guerra y qual mancebo con esperança de victoria más deseava pelear que fazer concordiaconçordia . 5 De guisa, que, quitada toda esperança de paz, se partieron de la fabla. Y otro día seguiente ambos capitanes de dos tan nobles gentes aparejaron la batalla para dar o quitar los unos a los otros en breve espaçio el imperio del circuyto de la tierra.