6.1 Hac fortissimi iuuenis audita uoce nulla mora interposita est, quin incredibili studio suffragiorum imperium in Hispaniam Scipioni decernerent. Sed paulopost secum reputantes quirites aduersus quos Poenorum duces et in quibus regionibus bellum gerendum esset, uix censebant fieri posse, ut imbecillitas aetatis tantam grauitatem rerum sustineret. Quare momento temporis quasi iam decretae rei centurias poeniteret magna animorum commutatio facta est. 2 Quod ubi animaduertit Scipio, statim aduocata concione sic de aetate sua ac de bello quod gerendum erat disseruit, ut ad se unum intuendumimitandum intuendum R audiendum U omnes audientesintuentes U conuerteret, et ad pristinam spem bene gerendae rei populum Romanum animiromanum reuocaret. Fuit enim Scipio non solum molestia liberalitate: magnitudine animi F M N P R S U W aliisque uirtutibus uehementer excellens, sed praestans etiam pulchritudine oris et totius corporis forma conspicuus laeta atque hilari fronte, quae plurimum ualent ad gratiam hominum conciliandam.
6.1 Oýda la boz d'este muy fuerte mançebo, no se interpuso tardança para que con favor increýble se decerniessen votos que Scipión fuesse por capitán en España. Pero dende a poco, pensando entre si los quirites o çibdadanos romanos en qué tierras y contra qué tales capitanes de los carthegineses avían de proseguir la guerra, judgavan que apenas se podiesse fazer que sostoniesse tan grand cargo de negoçios edad tan flaca. Assí que en un pequeño momento de tiempo, las centurias como arrepentidas de lo que avían determinado mostraron grand mudança de ánimos. 2 Quando Scipión vio aquesto, luego fizo ayuntar la conción, y de tal manera fizo su razonamiento de lo tocante a su edad y de lo que fazer se devía, que convertió a todos los oyentes a que mirassen a él sólo como a varón muy excellente para induzir la primera esperança de fazer bien el negoçio y para conformar en su amistad al pueblo romano con las otras sus virtudes, y aun con la prestançia y fermosura de su rostro, segund él era claro en la forma de todo el cuerpo, y por la fruente llena de alegría y de plazer, las quales cosas valen mucho para atraer la graçia de los ombres.