42.1 Scipio populatis agris ditatoque exercitu ingenti praeda prope Vticam cum omnibus copiis consederat, ut celebrem urbem et oppurtunam ad bellum terra marique gerendum siqua uia fieri posset, in potestatem redigeret. 2 Et sub idem tempus Masinissa in castra Romanorum uenerat ardens incredibili cupiditate belli gerendi aduersus Syphacem regem, a quo non multo antea paterno regno fuerat expulsus. 3 Hunc Scipio, quia iuuenem acrem et manu promptum in Hispania cognouerat, priusquam maiores copiae a Carthaginensibus cogerentur, speculatum mittit hostium castra, atque ei praecipit, ut omni ingenio adhibito Hannonem ad pugnam eliciat. 4 Masinissa ut imperatum erat hostem irritando sensimque trahendo perducit ad ea loca, quibus in locis Scipio cum armatis legionibus constiterat expectans occasionem gerendae rei. 5 Defessa iam erat hostium acies, cum Romani recentibus copiis obuiam facti praelium ineunt. Primo congressuPrimo in congressu R superatur Hanno, et ipse cum parte copiarum occiditur. Reliqui terga dantes, qua potest quisque fugam per diuersa petunt.
42.1 Ya Scipión, talados los campos y enriqueçido el exército con
muy grand robo, estava aposentado [187v,a] con todas sus compañas çerca de Útica, ganoso de someter a
su mano si por vía alguna se podiesse fazer aquella çibdad notable y
oportuna para fazer dende guerra por tierra y por mar. 2 Veniera
en el mesmo tiempo al real de Scipión Maxinissa con ardor y cobdicia
increýble de guerrear contra el rey Siphace, que poco antes le avía echado
del reyno de su padre. 3 A este mançebo, por ser muy abivado y
presto de las manos y averle conoscido en España, antes que mayores compañas
de enemigos le embió Sçipion a descubrir y mirar el real de los contrarios,
y mandole que en todas maneras, poniendo en ello grande astucia, sosacasse a
Hannón a pelear. 4 Maxinissa, segund le fue mandado, enridando al
enemigo y poco a poco atrayéndoleatrayendo le le , llegó aquellos logares que Scipión estava atendiendo con las
legiones armadas la occasión de bien fazer el negocio. 5 Ya la az
de los enemigos estava cansada, quando los romanos con rezientes compañas
salieron al recuentro a travar la batalla. En el primer embate fue vençido
Hanón y él con parte de sus compañas fue muerto. Los otros bolvieron las
espaldas y por doquier que cada uno pudo fuyr se esparzieron.