42.1 Scipio populatis agris ditatoque exercitu ingenti praeda prope Vticam cum omnibus copiis consederat, ut celebrem urbem et oppurtunam ad bellum terra marique gerendum siqua uia fieri posset, in potestatem redigeret. 2 Et sub idem tempus Masinissa in castra Romanorum uenerat ardens incredibili cupiditate belli gerendi aduersus Syphacem regem, a quo non multo antea paterno regno fuerat expulsus. 3 Hunc Scipio, quia iuuenem acrem et manu promptum in Hispania cognouerat, priusquam maiores copiae a Carthaginensibus cogerentur, speculatum mittit hostium castra, atque ei praecipit, ut omni ingenio adhibito Hannonem ad pugnam eliciat. 4 Masinissa ut imperatum erat hostem irritando sensimque trahendo perducit ad ea loca, quibus in locis Scipio cum armatis legionibus constiterat expectans occasionem gerendae rei. 5 Defessa iam erat hostium acies, cum Romani recentibus copiis obuiam facti praelium ineunt. Primo congressuPrimo in congressu R superatur Hanno, et ipse cum parte copiarum occiditur. Reliqui terga dantes, qua potest quisque fugam per diuersa petunt.
42.1 Ya Scipión, talados los campos y enriqueçido el exército con muy grand robo, estava aposentado [187v,a] con todas sus compañas çerca de Útica, ganoso de someter a su mano si por vía alguna se podiesse fazer aquella çibdad notable y oportuna para fazer dende guerra por tierra y por mar. 2 Veniera en el mesmo tiempo al real de Scipión Maxinissa con ardor y cobdicia increýble de guerrear contra el rey Siphace, que poco antes le avía echado del reyno de su padre. 3 A este mançebo, por ser muy abivado y presto de las manos y averle conoscido en España, antes que mayores compañas de enemigos le embió Sçipion a descubrir y mirar el real de los contrarios, y mandole que en todas maneras, poniendo en ello grande astucia, sosacasse a Hannón a pelear. 4 Maxinissa, segund le fue mandado, enridando al enemigo y poco a poco atrayéndoleatrayendo le le , llegó aquellos logares que Scipión estava atendiendo con las legiones armadas la occasión de bien fazer el negocio. 5 Ya la az de los enemigos estava cansada, quando los romanos con rezientes compañas salieron al recuentro a travar la batalla. En el primer embate fue vençido Hanón y él con parte de sus compañas fue muerto. Los otros bolvieron las espaldas y por doquier que cada uno pudo fuyr se esparzieron.