Vida de Scipión

56.1 Caeterum Scipioni quem post Aphricam deuictam, iam Aphricanum appellare licet, Romam reuerso neque ciuiles dignitates neque urbani honores defuerunt. Nam cum censorumsensorum G  comitia haberentur et multi competitores ex supernasuprema E M R R S U W r s supprema P  nobilitatenolitate s  concurrerent. 2 Ipse et Elius Petus praelati omnibus sunt, creatique censores magistratum postea summa integritate concordiaque gesserunt. 3 Sequentes deinde censores alii atque alii principem senatus Aphricanum legerunt, quod genus honoris iisom.  U  tantum uiris deferri consueuit, qui auctoritatem et gloriam maximis [126r] in rempublicam meritis praestantissimisque rebus gestis essent consecuti. 4 Nec multo interiecto spatio creatus est iterum consul collegaque ei datus Sempronius Longus, Sempronii illius filius, quem Hannibal magna affectum clade ad flumen Trebiam superauit. 5 Hi primi fuisse dicuntur, qui in spectandis ludis patres a populo secreuerunt, quam selectionem plaebs Romana molestissime tulit aduersus consules indignata, qui honoremhorem U  senatorii ordinis extulisse, suum contempsisse uisi erant. 6 Et ipsum etiam Aphricanum aliquando poenituisse tradunt, se ueteris moris tollendi, noui introducendi auctorem fuisse.

56.1 Y no faltaron a Scipión, que ya es razón llamar Africano, después de África vencida, dignidades çiviles o honores urbanos. Ca teniéndose los comicios de los censores [189v,a] y concurriendo muchos competitores de la soberana nobleza, 2 él y Elio Peto fueron antepuestos a todos, y criados censores usaron después su dignidad con soberana integridad y concordia. 3 Y los çensores que sucedieron y los otros escogieron al Africano por prínçipe del senado y, qual linaje de honor se acostumbrava conceder solamente aquellos varones que avían conseguido por muy grandes merescimientos çerca de la república y por muy prinçipales cosas que fizieran auctoridad y gloria. 4 Y sin passar mucho tiempo, fue otra vez criado cónsul y diéronle por compañero a Sempronio Longo, fijo de aquel Sempronio que Hanníbal affligió de grand pérdida y vençió çerca del río Trebia. 5 Dízese que estos dos cónsules fueron los que primero en los juegos apartaron los padres del pueblo. Y este tal apartamiento fue muy molesto a la plebe romana, por ello indignada contra los cónsules que mostraron ensalçar la honra del orden senatorio y menospreciar la suya. 6 Y cuentan que alguna vez el mesmo Africano se arrepentió d'ello, por aver sido auctor de quitar la vieja costumbre y introduzir la nueva.