Vida de Scipión

38.1 Quamobrem Q. Metelli consilium secuti patres decreuerunt, ut decem legati in Siciliam transmittentes, cuncta quae de P. Scipione ad senatum delata erant, diligenti studio perquirerent, si nocentem inuenissent statim iussu senatus in Italiam reuocarent, 2 sin uero falsa essent crimina, et uanae inuidorum calumniae, dimitterent ad exercitum, hortarenturque ut fidenti animo bellum susciperet. 3 Profecti in Siciliam legati in discutiendis singulis rebus nullam Scipionis culpam inuenire potuerunt, nisi quod iniurias a Pleminio Locrensibus illatas nimis leni animo pertulisset. 4 Erat enim Scipio in remunerando largus, in puniendo mitis et claemens. Exercitum uero classem et omnem apparatum belli cum intuerentur, sic admirati esse dicuntur copiam et ordinem singularum rerum, 5 ut postea in urbem redeuntes amplissimis laudibus Publium Scipionem efferrentafferrent M U , et reiectis inuidorum calumniis ad certissimam uictoriae spem senatum populumque Romanum reuocarent.

38.1 Assí que, seguiendo el consejo de Quinto Metelo, determinaron que diez embaxadores passassen en Sicilia y con diligente estudio pesquisassen la verdad de todas las cosas dichas al senado contra Scipión, y si le fallassen culpado, luego por mandado del senado, le revocassen para que veniesse en Ytalia. 2 Y si los crímines fuessen falsos y vanas las accusaciones de los invidiosos, le dexassen capitanear el exército y le amonestassen proseguir la guerra con ánimo confiante. 3 Ydos los legados en Sicilia para inquirir todas las cosas, quando las ovieron escudriñado15quando ... escudriñado: adición de P., ninguna culpa fallaron que toviesse Scipión, sino aver sofrido con ánimo blando las [187r,a] injurias que Pleminio fiziera a los locrenses. 4 Era Scipión en remunerar largo y en punir manso y piadoso. Mas veyendo los legados el exército y la flota y todo el aparejo de la guerra, dizen que fueron tan maravillados del abasto y orden de todas las cosas, 5 que después, bueltos a la çibdad con muy extendidos loores ensalçaron a Scipión, y desechadas las falsas accusaciones de los invidiosos revocaron el senado y el pueblo romano a muy çierta esperança de la victoria.