Vida de Scipión

49.1 Ipse autem imperator Romanus benigne eum affatus, quaesiuit quae nam tanta causa animum eius mutasset impulissetque ad inferendum Romanis bellum. 2 Tum rex ueteris hospitalitatis iunctaeque dextrae memor fidenti animo Scipioni respondit se coniugis Sophonisbae amore captum tantum facinus quantum omnes scirent in populum Romanum admisisse, atque extemplo eas dedisse poenas, quas caeteri pro documento habere possent, ut in fide atque officio permanerent. 3 Sed in extremis malis hoc sibi solatii contigisse, quod inimicissimum hominem Masinissam eadem insania, qua ipse laborasset, correptum uideret. 4 Nam post uictum captumque Syphacem Masinissa CyrthamCirtam U  caput regni petens cum urbem in potestatem redegisset, Sophonisbam multis precibus sibi blandientem ardere caeperat, mulierique fidem dederat se eam a Romanorum manibus uendicaturum et, ut id commodius praestare posset, nouis nuptiis sibi deuinctam uxorem duxerat.

49.1 El mesmo capitán romano le fabló benignamente y le demandó qué causa fuera la que su ánimo avía mudado e impelido para fazer guerra contra los romanos. 2 Entonces el rey, aviendo memoria del viejo ospedaje y de las diestras que entre sí juntaron con confiança, respondió a Scipión que él, preso del amor de su muger Sophonisba, cometiera contra el pueblo romano tal fazaña como todos sabían, y que luego avía pagado la pena que todos los otros podían tener por exemplo y doctrina para permanecer en la fe y dever. 3 Con todo, en [188v,a] sus postrimeros males le contecía un consuelo que verían a Maxinissa, ombre a él muy enemigable, rebatado de la mesma locura que él incurriera. 4 Ca vencido y preso Siphace, Maxinissa fue sobre Cyrtha, cabeça del reyno, y reduxo la çibdad a su poder y començó a encenderse del amor de Sophonisba, que le fabló con falagueña mente con muchas pregarias, tanto que él le dio la fe que la libraría de la mano de los romanos y, porque lo podiesse más diestramente fazer, tomola por muger y fizieron en uno sus bodas de nuevo.