Vida de Hanníbal

14.1 Hannibal superatis Pyrenei iugis conciliatisque sibi multis donis Gallorum animis, paucis diebus ad Rhodanum uenit. 2 Rhodanus amnis non longe ab Istreistro E histri F R S U W histre G s r histro M istri N hystri P  RheniqueRhemique G S r  fontibus surgens, octingentis prope emensis stadiis in lacum Lemannum se condit, indeque egressus in occidentem se uertens Gallias aliquamdiu dirimit, Ararisque et aliorum fluminum accessione non mediocriter auctus, tandem inter Volcas et Cauares pluribus capitibus in mare influit15Livio XXI, 26.. 3 Volcarum gens ea tempestate circa utranque ripam colebat Rhodani, hominum abundantissimahabundantissima F S W  erat et inter Gallicas gentes opulentissima. 4 Hi primo Hannibalis aduentu amnem transgressi constiterant in ripa fluminis, ut Poenos transitu prohiberent. Nam caeteris pacatis Gallis hos neque donis capere Hannibal, neque metu compellere potuit, ut amicitiam experiri quam uim Carthaginensium mallent. 5 Igitur dolis cum tali hoste agendum ratus, Hannoni Bomilcharis filio praecipit, ut occulte Rhodanum transmittat, et cum parte copiarum Gallos nil tale opinantes adoriatur. 6 Is ut imperatum erat, longiore itinere progressus, ubi commodissimum uisum est flumen traiicit, et circumductis copiis prius ad hostium castra peruenit, quam plane ab his uideri aut quid rei gereretur cognosci posset. 7 Galli clamore a tergoa tergo clamore F W  audito, cum neque consilii habendi neque arma capiendi spatium daretur, et iam a fronte instaret Hannibal pluribus nauigiis ad traiiciendum paratisparatus E F G M N R S U W r s , subito castris excessere, et quantum cursu ac uiribus efficere potuerunt, se in praecipitem dederunt fugam. 8 Sic igitur ex aduersa ripa hostibus pulsis reliquae Carthaginensium copiae incolumes traducuntur16Livio XXI, 26; Polibio III, 8..

14.1 Hanníbal ya passadas las alturas del Pyreneo, atraýdos a su amistad con muchos dones los ánimos de los galos, llegó en pocos días al Rhódano. 2 El Rhódano es río grande7río grande: traducción del lat. amnis. que comiença levantarse non lexos de las fuentes del Istro o Danubio y del Rheno; y dende, quasi a ochoçientos estadios, se mete en el lago Lemano y sale d’él faza el occidente y, bolviendo, passa por las Galias, y assí, por entrar en el ríoenel el rio   Araris como por se le llegar otros ríos, creçe mucho en aguas; al cabo, entre los volcas y cavares, por muchas cabeças entra en el mar. 3 La gente de los volcas en aquel tiempo morava çerca de ambas riberas del Rhódano y era muy abundante de ombres y muy rica entre las gentes gálicas. 4 Aquestos en la primera venida de Hanníbal passaron el río y detoviéronse ende en la ribera por vedar el passaje a los carthagineses. Ca, apaziguados ya todos los otros galos, no pudo Hanníbal compelir a éstos con miedo ni aquistarlos con dádivas para que quesiessen más provar la amistad de los carthagineses que la fuerça. [168r,b] 5 Assí que él, cuydando que con el tal enemigo se devía aver engañosamente, mandó a Hannón, fijo de Bomílcar, que passasse el Rhódano escondidamente y con una parte de laslos   compañas acometa a los galos mientra que d’esto estavan descuydados. 6 Hannón, segund le fue mandado, yendo rodeando, passó el río por dónde le pareçió mejor passaje, y dio buelta con sus compañas y llegó primero al real de los enemigos que le podiessen ellos veer o conosçer lo que se fazía. 7 Los galos, oyendo grita a las espaldas, como no tenían espaçio de aver consejo, nin de tomar las armas, y ya Hanníbal estava a la fruente con muchos navíos aparejados para passar, de súbito se partieron del real y, quanto más podieron yr corriendo, començaron a fuyr.8P. omite el lat. in praecipitem. 8 D’esta manera, echados los enemigos de la ribera contraria, passaron el río en salvo todas las otras compañas de los carthagineses.