5.1 Post hanc uictoriam cuncti trans Iberimtransiberum E U trans Hiberum F G M N P R S W r s populi deditionem faciunt praeter Saguntinos, qui etsi Hannibalem suis ceruicibus inminentem conspiciunt, tamen populi Romani societate confisi defensionem suscipiendam putant, Romam quam celerrime legatos mittunt, qui senatum doceant quanto in periculo res eorum sint et aduersus acerrimum hostem iam sibi uim haud dubie inferentem auxilium petant. 2 Vix saguntinorum legati ex Hispania discesserant Romam profecturi, cum poenus iam in apertum bellum prorumpens omnibus copiis ad obsidendumoppugnandumque Saguntum accessit. 3 Quod ubi Romam nuntiatum est, agitatumque in senatu de sociorum iniuria, miti sententia decreuerunt patres, ut Publius Valerius Flaccus et Quintus Fabius Pamphilus ad Hannibalem mitterentur, ut a Sagunto recederet, qui si non pareret, Carthaginem ire iussi sunt ad ducem ipsum pro uiolato foedere deposcendum7Livio cita los nombres de los embajadores (Publio Valerio Flaco y Quinto Bebio Tánfilo) en Liv. XXI, 6,2; así también Polibio: Plb. III, 4..
5.1 Después d'esta victoria todos los pueblos
allende Hebro se dieron a los carthagineses sino los saguntinos, los quales aunque vían cómo
Hanníbal les estava sobre las çervizes, mas, teniendo confiança
en la compañía del pueblo romano, pensaron que se podrían defender, y embiaron a grand
priessa sus embaxadores [166v,b] a Roma que fiziessen saber al senado
en quántoquando grand peligro estavan sus cosas y para que pediessen ayuda contra el muy áspero
enemigo, que ya sin dubda les venía a fazer fuerça. 2 Escassamente los
embaxadores de los saguntinos eran partidos de
España para yr a Roma, quando
Hanníbal, ya de manifiesto para romper guerra, vino sobre
Sagunto con todas las compañas a çercar la çibdad y la
combatir. 3 Aquesto sabido en Roma, discutieron en el
senado sobre la injuria de los compañeros, y los padres determinaron con acuerdo de
mansedumbre embiar a Publio Valerio Flacco y a Quinto
Fabio Pamphilo que fuessen a Hanníbal a que se
bolviesse de sobre Sagunto y que, si no obedeciesse a este
requirimiento, mandáronles yr a Carthago y que por vigor de la
pleytesía demandassen al mesmo capitán que le avía corrompido.