Vida de Hanníbal

5.1 Post hanc uictoriam cuncti trans Iberimtransiberum E U trans Hiberum F G M N P R S W r s  populi deditionem faciunt praeter Saguntinos, qui etsi Hannibalem suis ceruicibus inminentem conspiciunt, tamen populi Romani societate confisi defensionem suscipiendam putant, Romam quam celerrime legatos mittunt, qui senatum doceant quanto in periculo res eorum sint et aduersus acerrimum hostem iam sibi uim haud dubie inferentem auxilium petant. 2 Vix saguntinorum legati ex Hispania discesserant Romam profecturi, cum poenus iam in apertum bellum prorumpens omnibus copiis ad obsidendumoppugnandumque Saguntum accessit. 3 Quod ubi Romam nuntiatum est, agitatumque in senatu de sociorum iniuria, miti sententia decreuerunt patres, ut Publius Valerius Flaccus et Quintus Fabius Pamphilus ad Hannibalem mitterentur, ut a Sagunto recederet, qui si non pareret, Carthaginem ire iussi sunt ad ducem ipsum pro uiolato foedere deposcendum7Livio cita los nombres de los embajadores (Publio Valerio Flaco y Quinto Bebio Tánfilo) en Liv. XXI, 6,2; así también Polibio: Plb. III, 4..

5.1 Después d'esta victoria todos los pueblos allende Hebro se dieron a los carthagineses sino los saguntinos, los quales aunque vían cómo Hanníbal les estava sobre las çervizes, mas, teniendo confiança en la compañía del pueblo romano, pensaron que se podrían defender, y embiaron a grand priessa sus embaxadores [166v,b] a Roma que fiziessen saber al senado en quántoquando   grand peligro estavan sus cosas y para que pediessen ayuda contra el muy áspero enemigo, que ya sin dubda les venía a fazer fuerça. 2 Escassamente los embaxadores de los saguntinos eran partidos de España para yr a Roma, quando Hanníbal, ya de manifiesto para romper guerra, vino sobre Sagunto con todas las compañas a çercar la çibdad y la combatir. 3 Aquesto sabido en Roma, discutieron en el senado sobre la injuria de los compañeros, y los padres determinaron con acuerdo de mansedumbre embiar a Publio Valerio Flacco y a Quinto Fabio Pamphilo que fuessen a Hanníbal a que se bolviesse de sobre Sagunto y que, si no obedeciesse a este requirimiento, mandáronles yr a Carthago y que por vigor de la pleytesía demandassen al mesmo capitán que le avía corrompido.