83.1 Non me praeterit auctores38Livio XXX, 35; Polibio XV, 1. esse qui dicant Hannibalem ueritum ne petenti Scipioni dederetur, statim re male gesta in Asiam profugisse. Sed utrum subito hoc factum fuerit, an aliquanto post praelium illud ad Zamam commissum, parum referre arbitramur, cum satis constet eum desperatis rebus in Asiam profectum exilioque [119v] mulctatum ad Antiochum peruenisse. 2 Fama quoque haud dubia est tam hospitaliter tamque honorifice accaeptum esse a rege, ut statim publicis pariter ac priuatis consiliis adhiberetur. 3 Erat enim Hannibalis nomen magna apud omnes gloria, communis insuper accedebat ira communeque in Romanos odium, uehemens stimulus ad excitandum bellum. 4 Quare opportune accessisse uidebatur, non solum ad inflamandum animum regis sed etiam ad aperiendam uiam gerendi aduersus Romanos belli, quam unicam tantum esse dicebat, si arma in Italiam transferrenturtransfererentur M transerentur s et Italici generis compararentur milites, quibus solis uictrix aliarum gentium prouincia superari posset. 5 Centum nauium classem, decem et sex milia peditum, mille equites petebat a rege. His copiis se Italiam intraturum pollicebatur ac turbaturum Italicas gentes, quas sciret ob recentem memoriam Punici gesti belli uehementer horrere Hannibalis nomen. 6 Spem insuper afferebat de Punico renouando bello, si per regem sibi liceret Carthaginem mittere, qui factionem Barchinam concitarent atque eorum animos permouerent, quibus imperium populi Romani erat inuisum. 7 Assentiente rege Aristonem quendam Tyrum delegit hominem callidum et idoneum ad hoc negocium conficiendum. Huic magnis premiis pollicitationibusque persuasit, ut Carthaginem peteret, amicos conueniret et mandata quaedam uerbis suis ad eos deferret.
83.1 No tengo en olvido aver auctores que digan como Hanníbal, temiendo que a petición de Scipión gele entregassen, se partió fuyéndose en Asia luego que la contienda de la batalla se fizo mal. Mas si aquesto se fizo luego súbito o algund tiempo después de la pelea de Zama, pensamos [179v,a] no ser de mucha importancia pues assaz consta que, los negocios venidos en desperación, se fue en Asia y, penado por destierro, vino a Anthíoco. 2 Otrosí es fama no dubdosa qu’el rey le reçibió con hospitalidad tan honrosa, que luego juntamente le puso en los consejos públicos y privados. 3 Era el nombre de Hanníbal de grand gloria çerca de todos y allende d’esto se llegava la commún ira y enemistad contra los romanos y muy grand pungimiento o aguijón para incitar la guerra. 4 Por ende parecía que llegasse a tiempo oportuno no sólamente para inflamar el ánimo del rey, mas aun para abrir el camino de fazer la guerra contra los romanos; y dizían que solo era uno el camino si passassen las armas en Ytalia y se asoldadassen guerreros del linaje ytálico, con los quales solos la provincia vencedora de otras gentes podría ser vençida. 5 Pidía Hanníbal al rey flota de çient naves y diez y seys mill peones y mill de cavallo, ofrecíase con estas compañas entrar en Ytalia y turbar a las gentes d’ella por tener sabido que por la reziente menoría de la guerra púnica que se les fizo, tenían muy aborrecido y temido el nombre de Hanníbal. 6 Otrosí tenía esperança de renovar la guerra púnica, si por el rey se le diesse licençia para embiar a Carthago quien concitasse el vando Barchino y mover a sus amigos31amigos: traducción errónea del lat. animos. que no podían veer el imperio del pueblo romano. 7 El rey, consentiendo en todo aquesto, eligió a Aristón de Tyro, un ombre malicioso y cauteloso e ydóneo para tratar este negocio, y con grandes ofrescimientos y galardones fizo con él que llegasse a Carthago y communicasse con los amigos y les diesse a entender en sus fablas algunas cosas que levava encomendadas.