83.1 Non me praeterit auctores38Livio XXX, 35; Polibio XV, 1. esse qui dicant Hannibalem ueritum ne petenti
Scipioni dederetur, statim re male gesta in Asiam profugisse. Sed utrum subito hoc
factum fuerit, an aliquanto post praelium illud ad Zamam commissum, parum referre
arbitramur, cum satis constet eum desperatis rebus in Asiam profectum exilioque [119v] mulctatum ad Antiochum peruenisse.
2 Fama quoque haud dubia est tam hospitaliter tamque honorifice accaeptum
esse a rege, ut statim publicis pariter ac priuatis consiliis adhiberetur. 3
Erat enim Hannibalis nomen magna apud omnes gloria, communis insuper accedebat ira
communeque in Romanos odium, uehemens stimulus ad excitandum bellum. 4 Quare
opportune accessisse uidebatur, non solum ad inflamandum animum regis sed etiam ad
aperiendam uiam gerendi aduersus Romanos belli, quam unicam tantum esse dicebat, si arma
in Italiam transferrenturtransfererentur M transerentur s et Italici generis compararentur milites, quibus solis uictrix aliarum gentium
prouincia superari posset. 5 Centum nauium classem, decem et sex milia
peditum, mille equites petebat a rege. His copiis se Italiam intraturum pollicebatur ac
turbaturum Italicas gentes, quas sciret ob recentem memoriam Punici gesti belli
uehementer horrere Hannibalis nomen. 6 Spem insuper afferebat de Punico
renouando bello, si per regem sibi liceret Carthaginem mittere, qui factionem Barchinam
concitarent atque eorum animos permouerent, quibus imperium populi Romani erat inuisum.
7 Assentiente rege Aristonem quendam Tyrum delegit hominem callidum et
idoneum ad hoc negocium conficiendum. Huic magnis premiis pollicitationibusque
persuasit, ut Carthaginem peteret, amicos conueniret et mandata quaedam uerbis suis ad
eos deferret.
83.1 No tengo en olvido aver auctores que
digan como Hanníbal, temiendo que a petición de Scipión gele
entregassen, se partió fuyéndose en Asia luego que la contienda de la batalla se fizo
mal. Mas si aquesto se fizo luego súbito o algund tiempo después de la pelea de Zama,
pensamos [179v,a] no ser de mucha
importancia pues assaz consta que, los negocios venidos en desperación, se fue en Asia
y, penado por destierro, vino a Anthíoco. 2 Otrosí es fama no dubdosa qu’el
rey le reçibió con hospitalidad tan honrosa, que luego juntamente le puso en los
consejos públicos y privados. 3 Era el nombre de
Hanníbal de grand gloria çerca de todos y allende d’esto se
llegava la commún ira y enemistad contra los romanos y muy grand pungimiento o aguijón
para incitar la guerra. 4 Por ende parecía que llegasse a tiempo oportuno no
sólamente para inflamar el ánimo del rey, mas aun para abrir el camino de fazer la
guerra contra los romanos; y dizían que solo era uno el camino si passassen las armas en
Ytalia y se asoldadassen guerreros del linaje ytálico, con los quales solos la provincia
vencedora de otras gentes podría ser vençida. 5 Pidía
Hanníbal al rey flota de çient naves y diez y seys mill peones y
mill de cavallo, ofrecíase con estas compañas entrar en Ytalia y turbar a las gentes
d’ella por tener sabido que por la reziente menoría de la guerra púnica que se les fizo,
tenían muy aborrecido y temido el nombre de Hanníbal. 6
Otrosí tenía esperança de renovar la guerra púnica, si por el rey se le diesse licençia
para embiar a Carthago quien concitasse el vando Barchino y mover
a sus amigos31amigos: traducción errónea del lat.
animos. que no podían veer el imperio del pueblo romano.
7 El rey, consentiendo en todo aquesto, eligió a Aristón de Tyro, un ombre
malicioso y cauteloso e ydóneo para tratar este negocio, y con grandes ofrescimientos y
galardones fizo con él que llegasse a Carthago y communicasse con
los amigos y les diesse a entender en sus fablas algunas cosas que levava
encomendadas.