Vida de Hanníbal

91.1 Sunt qui uictoqui dicunt uicto W  Antiocho in Cretam profectum ad Cortynos Hannibalem dicuntin Cretam ad Cortinos Hanibalem profectum W om.  R Cortinos F M N P S r s Corthinos E Corinthios U ducunt S , ibique extemplo uulgatum esse eum magnam uim auri argentique secum ferre. Ex quo ueritum ne Cretenses sibi manus iniicerent, tale remedium inuenisse ad periculum euitandum. 2 Amphoras plumbo aurato refertasreferctas M P R r refectas s  in templo Dianae collocari iussit, simulans se earum ueluti thesauri sui maximam curam solicitudinemque habere. Ex altera parte statuas aeneas quas pecunia impleuerat, domi abiecit. Dum illi templum custodiunt, ne amphorae se insciis auferantur, interim Hannibal uelis in altum datis in Bithyniam profugit. 3 Est autem in Bithynia uicus iuxta littus maris, quem incolae regionis Libyssam appellant, de quo uulgatum carmen circumferri solitum aiunt: «Corpus Hannibalis Libyssa tumulabit terraAnnibalis corpus tumulabit terra Libissa R Hanibalis corpus tumulabit terra Libissa W tumulatum  tumulabit N tumulabat U ». Eo in loco diuersabatur Poenus non inerti quidem ocio uitam agens, sed in nautis equis ac militibus exercendis studium adhibens.

91.1 Hay quien diga que, vencido Anthíoco, Hanníbal se fue en Creta a los cortynos y que allí luego fue divulgado que traýa consigo grand suma de oro y de plata. Y temiendo que los cretenses por esto [180v,b] le echassen la mano, dizen que falló tal remedio para evitar el peligro: 2 Mandó poner en el templo de Diana cántaros llenos de plomo sobre dorado, fingiendo ser muy solícito y tener grand cuydado de la guarda de las vasijas32vasijas del tesoro: traducción por amplificación del lat. thesauri. del tesoro. Y de la otra parte, puso en casa estatuas de metal llenas de dinero. Y mientra que ellos guardavan el templo, que no sacassen dende cosa33cosa: traducción del lat. amphorae por un término genérico. sin su sabidoría d’ellos, Hanníbal fizo vela y fuese a Bithinia. 3 Hay en Bithinia un barrio o pequeño pueblo junto a la ribera del mar que los moradores de aquella comarca llaman Libyssa, del qual hay versos divulgados que suelen contar en diversas partes: «La tierra Libyssa dio sepulcro al cuerpo de Hanníbal». En aquel logar fazía morada Hanníbal sin passar la vida ociosa, mas ponía estudio en disponer los marineros y en exercitar su gente y tratar cavallos.