Vida de Hanníbal

94.1 Ita anxius curis remedia (ut supra diximus) ad euadendum inuenerat parum sibi aduersus tantas opes profutura. Cum milites regii frequentes ad eum capiendum missi undique cinxerunt domum, ad primum eorum aduentum tentauit Hannibal per quam occultissimum exitum fugam capessere. 2 Vbi eum locum custodiis teneri sensitcensit E r s  omni spe euadendi abiecta, statuit morte uoluntaria Romanorum manus effugere. 3 Alii seruum ab eo iussum compressacomprehensa U  gula spiritum interclusisse tradunt. Quidam sanguinem tauri, sicut Clitarchus Stratoclesque de Themistocle finxit41Plutarco, Them. XXXI., bibisse eum dicuntdicetur r s  atque eo potu mortuum concidisse. 4 Liuius autem locupletissimus historiae auctor Hannibalem scribit uenenum ad similes casus praeparatum poposcisse et pene mortiferam illam potionem tenentem manu dixisse: «Soluamus ingenti cura populum Romanum, ubi mortis iam consumpti senis tantum tamque praesens desiderium tenet»42Livio XXXIX, 54.. 5 Romani patres Pyrrhum Epirotarum regem infestis signis appropinquantem moenibus Romanae urbis a uenenoom.  S  monuerunt, ut caueret. Hi auctores fuere, ut regiae dignitatis uinctaeque dextraeque oblitus hospes hospitem scelere prodiretproderet F M N P R S U W r s . 6 His dictis regem Prusiam multis execrationibus detestatum ueneno sibi consciuisse mortem .LXX. aetatis anno, ut quidam memoriae prodiderunt. Defuncti corpus apud Libyssam collocatum dicunt in lapideo sepulchro, in quo scriptum fuit: «Hannibal hic situs est».

94.1 Assí que a cuydado con tan ansiosos cuydados, avía aparejado antes algunos remedios, segund diximos, para se fuyr, que le aprovechan a poco contra tan grandes contrastes y favores. Ca los guerreros de la guarda del rey fueron en mucha quantidad embiados a le prender y de tal manera çercaron la casa que, sentiendo Hanníbal la primera llegada d’ellos, tentó fuyr por la salida más occulta. 2 Pero quan conosçió que aquel logar estava occupado con guardas, ya desechada toda esperança de escaparse, determinó fuyr las manos de los romanos tan enemigables con muerte voluntaria. 3 Dizen algunos que por su mandado un siervo suyo le apretó la garganta y otros escriven que bevió sangre de toro, segund que Clitharco Ystratocle fingen de Themístocle y que con aquel bebraje cayó muerto. 4 Mas Livio , muy mucho rico auctor de historia, [181r,b] escrive que Hanníbal demandó una ponçoña que tenía él apparejada para semejantes casos y que, teniendo el vaso d’ella34vaso d’ella: en el sentido de ‘vaso de la ponzoña’. mortal en la mano para la bever, dixo: «Quitemos tan grand cuydado a los romanos, pues que tanto deseo han tenido y al presente tienen de la muerte de un viejo ya consumido». 5 Los padres romanos amonestaron a Pyrrho, rey de los Epirotas, çercano a los muros de Roma con señas enemigables que se guardasse de la ponçoña. Y éstos mesmos causaron que Prusia, huésped de Hanníbal, puesta en olvido la dignidad real y la diestra que avía juntado segurando a su hospedado Hanníbal35Prusia, huésped ... hospedado Hanníbal: traducción compleja que busca explicitar y diferenciar los términos latinos, por un lado, hospes, traducido como Prusia, huésped de Hanníbal y, por otro, hospitem traducido como su hospedado Hanníbal. le entregasse malvadamente. 6 Assí que Hanníbal, dichas las palabras suso contenidas, con muchas maldiçiones contra Prusia, se mató con aquella ponçoña de edad de setenta años, segund fazen memoria algunos en sus escripturas. Y dizen qu’el cuerpo del defuncto fue colocado en Libyssa en un sepulcro de marmor, en que estava escripto: «Aquí está sepelido Hanníbal».