Vida de Hanníbal

20.1 Cum ex Taurinis in agrum Insubriumin Subrium G S U r s  uenisset, Hannibal aduersumaduersus U  habuit Publium Cornelium Scipionem, qui a Massilia ingenti celeritate in Italiam reuersus, Pado Ticinoque traiectis, haud procul ab hoste consedit, breuique interiecto spatio ambo ii duces alter alterius castra speculatumspecularum G r s  profecti, equestre praelium commiserunt, in quo aliquamdiu pari prope certaminecertamine prope P U  dimicatum est. 2 Ad extremum Romani cum uulneratus esset consulconsul esset F W  et Numidae equites paulatim circumeundo a tergo inminerent, pedem referre coacti sunt. Itaque sensim cedendo et consulem protegendo, sesese E F G M N P R S U W r s  in castra recaeperunt. 3 Sunt qui ab Aphricano filio iam tum pubescente seruatum patrem Cornelium scribunt. Quae quidem laus etsi maxima sit in tam recentiom. scribunt. Quae quidem laus etsi maxima sit in tam recenti F  teneraque aetate, non tamen a uero nec a praeclaris rebus quas postea gessit, aliena uidetur. 4 Hoc praelio expertus Scipio quantum equitatu praeualeret hostis, statuit sibi ea loca petenda esse, in quibus pedestres copiae et consistere tutius et dimicare commodius possentom. solum G r s . 5 Itaque sequenti nocte quanto maxime silentio potuit omni exercitu Padum traducto in agrum Placentinum contendit. Eodem uenit paulo post T. Sempronius Longus litteris senatus ex Sicilia accersitus, ut ambo consules communi imperio communique consilio rempublicam administrarent.

20.1 Venido ya Hanníbal desde los Taurinos en el campo de los insubres, tovo ende contra sí a Publio Cornelio Scipión, el qual de muy grand priesa bolvió desde Marsella en Ytalia y, passado el Pado y el Ticino, se aposentó no lexos del enemigo; y, aviendo entre medias pequeño espaçio, ambos los capitanes fueron a mirar el uno el real del otro y el otro del otro, y escaramuçaron a cavallo, y como en la pelea algund tanto de tiempo pareçieron eguales. 2 Al fin los romanos, por ser ferido el cónsul, y los cavalleros númidas poco a poco los rodeavan a las espaldas, fueron constriñidos retraerse passo a passo amparando al cónsul fasta que se recogieron en el real. 3 Hay quien escriva que su fijo, renombrado después Africano, que entonçe començava tener barba, conservóconserno   al padre Cornelio. La qual loança aunque sea muy grande en tan reziente y tierna edad, pero no pareçe ajena de verdad, nin de las muy claras fazañas que después puso en obra. 4 Scipión pudo en esta pelea conosçer por experiençia quánto el enemigo le tenía ventaja en gente de cavallo. Por ende, determinó yrse a aquellos logares en que sus peones estoviessen más seguros y peleassen más a su provecho. 5 Assí que la noche seguiente, con el mayor silençio que pudo, fue passar el Pado con todo el exérçito y fuele aposentar en el campo Plaçentino. Poco después llegó ende TiberioTibero   Sempronio Luengo, llamado por letras del senado desde Sicilia para que ambos cónsules de común capitanía y de común consejo administrassen la cosa pública.