Vida de Hanníbal

4.1 Erant in Hispania per id tempus Saguntini quasi medii inter Romanorum et Carthaginensium fines iure foederis in libertate relicti. Hi postea se totos Romanis addixerantaddixerunt G P s , initaque societate Romani imperii fidissimi cultores habebantur. 2 Quare Hannibal constituit animo nihil opportunius fieri posse ad eliciendam Romanorum iram ac incendiumom. ac incendium M  quod sibi optatissimum erat concitandum quam Saguntinos armis belloque lacessere. 3 Sed priusquam sociossocius G r s  populi Romani aperte adoriretur, statuit in olcadas aliosque trans Hiberumtranshiberim U trans Iberum E  populos exercitum ducere ac iis ad deditionem compulsis aliquam Sagunto nocendi causam reperire, qua non tam meditato consilio a se illatum, quam a Saguntinis contractum bellum uideri possetpossit G s . 4 Primum igitur Olcadum genteagente U  ad deditionem compulsa, Vacceos deinde aggreditur, agros depopulatur, oppida per multa expugnat, Hermandicam et Arbocolam urbes opulentissimas capit ac iam prope omnemomnem prope F W  regionem in potestatem redegerat, 5 cum plaerique ab Hermandica profugi se inuicem confirmantes aduersus poenum coniurant, multitudinem cogunt, exules Olcadum socios sibi adsciscunt; 6 deinde persuadent Carpentanis, qui sibi finitimi erant, ut communi consilio poenum in reditu suo nihil tale expectantem inuadant5Livio XXI, 5.. 7 Facile in hanc sententiam discedentes populi bellandi cupidi recentibusquediscedentibusque A recentibus M  iniuriis lacessiti arma capiuntcupiunt U , ac ingenti multitudine coacta (Erant enim supra centum milia) Hannibalem redeuntem ex Vacceis prope flumen Tagum adoriuntur. 8 Ad quorum conspectum subito constitere Carthaginensium signa, totoque agmine pauor et trepidatio fuit. Nec ambigitur quin poeni eo die insignem cladem accepturi essent, si repentino hostium aduentu commoti praedaque onusti cum ferocissimis gentibus conseruissent manusmanus conseruissent F W . 9 Sed prouidus imperator Hannibal haec animaduertens praelio supersedere statuit atque ibi castra posuit. Proxima deinde nocte, quanto maxime silentio potuit, copiis amnem traductis, locum ea parte qua transitus hosti facillimus dabatur, ab omni praesidio uacuum reliquit, ut partim simulato metu, partim occasione oblata barbaros ad transeundum flumen alliceret; 10 nec uirum, qui astutia omnes duces aetatis suae sine controuersia superauit, opinio in decipiendodiripiendo U  hoste consiliumque fefellit. Barbari enim natura feroces multitudine quoque sua plus nimio fidentes, dum Carthaginenses perterritos esse arbitrantur, magno impetu se in aquam proiiciunt. 11 Hos incompositos implicatosque prius quam omnino flumen traiiciant, equitibus primum, mox omnibus copiis aggrediuntur poeni magnoque eorum numero interfecto reliquos in fugam uertunt6Livio XXI, 5, 6-17; Polibio III, 4..

4.1 Eran en España por aquel tiempo los saguntinos quasi medianos dexados en libertad por derecho [166r,b] de la pleytesía entre los términos de los romanos y de los carthagineses. Y estos saguntinos después se llegaron en todo a los romanos y refirmada la compañía eran avidos por muy leales honradores del imperio romano. 2 Por ende Hanníbal propuso en su ánimo que no podría fazerse otra cosa más oportuna para incitar la yra de los romanos y el fuego que él mucho deseava encender, que affligir a los saguntinos con armas y con guerra. 3 Mas antes que de manifiesto fuesse contra los compañeros del pueblo romano, determinó yr con la hueste contra los olcadas y los otros allende de Hebro. Y compelidos a se le dar, fallaría alguna causa de dañar a Sagunto , tal que podiesse pareçer fazerse no tanto por acuerdo primero pensado, como porque los saguntinos travassen la guerra. 4 Assí que, ya primero compelida la gente de los olcadas que se le diesse, luego fue contraconra   los vasceos y taloles los campos y tomoles por fuerça muchos pueblos y tomó assí mesmo a Hermandica y a Arboloca, çibdades muy ricas; y posiera debaxo de su poderío ya quasi toda la comarca, 5 quando muchos fuydizos de Hermandica unos a otros entre sí se confirmaron y fizieron conjuración contra los carthagineses, y costriñieron a ello toda la muchedumbre y llegaron a su compañía los desterrados de los olcadas; 6 y desdende, con exhortaciones fizieron que los carpentanos que comarcavan con ellos de común consejo salteassen a Hanníbal, en bolviendo, sin él pensar tal cosa. 7 De ligero los pueblos, cobdiciosos de guerra y lastimados de rezientes injuros acordados en esta sentencia, tomaron armas y, juntada muy grand muchedumbre (ca sobre çient mill eran los que se juntaron), salieron çerca del río [166v,a] Tago contra Hanníbal, que tornava de los vasceos; 8 y en viéndolos assí de súbito, detoviéronse las señas de los carthagineses y ovo en toda la hueste encaminada pavor y rebuelta. Y non se dubda que aquel día los carthagineses reçebieran muy grand rompimiento, si, assí conmovidos a temor por la venida rebatada de los enemigos y cargados de robo, venieran a las manos con gentes muy feroces. 9 Pero el próvido capitán Hanníbal, considerando estas cosas, acordó sobreseer en la batalla, y puso allí su real. Y en la noche seguiente, con el mayor silencio que él pudo, fizo que sus compañas passassen el río, y dexó vazío de toda defensa el logar çercano por donde podían passar ligeramente los enemigos, en parte fingiendo que avía miedo, y en parte porque, dada aquella occasión, podiesse atraer a los bárbaros que passassen el río. 10 Nin la opinión y acuerdo para engañar al enemigo salió baldía al varón, que sin debate fue ventajoso en astucia a todos los capitanes de su edad. Porque los bárbaros naturalmente feroces y que confiavan mucho allende de lo que les cumplía de su muchedumbre, pensando que los carthagineses yvan espantados, a grand priessa se lançaron al agua. 11 Y los carthagineses, primero con la gente de cavallo suya y luego con toda la hueste, dieron en ellos desordenados y rebueltos antes que del todo oviessen passado el río; y después de muerto grand número d'ellos fizieron fuyr a todos los otros.