86.1 Post haec Hannibal occasionem nactus Antiochum alloquendi iam inde a prima pueritia repetens sic seipsum purgauit, sic de odio suo in Romanos disseruit, ut in pristinam gratiam regis quam prope amiserat amicitiamque rediret. 2 Itaque rex constituerat animo hunc ducem cum regia classe in Italiam mittere, ut praestantissimi uiri et perpetui hostis populi Romani sicuti iam sibi persuaserat, animum ingeniumque experiretur. 3 Sed unus Thoas princeps aetholorumatholorum G huic sententiae aduersatus seu inuidia seu quod re uera ita agendum censeret, mutauit animum regis, et hanc deliberationem quae magnum momentum ad bellum habitura uidebatur, omnino euertit. 4 Hortatus est enim Antiochum ut in Graeciam traiiciens ipsemet rem suam ageret, nec paterentur huius belli gloriam ad alium peruenire. Rex igitur persuasus paulopost in Graeciam proficiscitur ad excitandum aduersus Romanos bellum.
86.1 Después d’esto, Hanníbal falló occasión de fablar con Anthíoco y, repetiendo desde su primera puericia todas las cosas passadas, se pudo desculpar de [180r,a] tal manera declarando su enemistad contra los romanos, que bolvió en la primera gracia y amistad del rey, que ya quasi tenía perdida. 2 Assí qu’el rey tenía assentado en su voluntad embiar en Ytalia a éste por capitán con la flota real, por experimentar el ánimo e ingenio del muy prestante varón y perpetuo enemigo del pueblo romano, segund lo tenía creýdo. 3 Mas uno llamado Thoas, príncipe de los Étholos, o por invidia o porque assí pensasse que se deviesse fazer, le fue contrario y fizo mudar la voluntad del rey, y del todo pudo destruyr aquesta deliberación que parecía induzir grande importancia para la guerra. 4 Ca exhortó a Anthíoco que passasse en Grecia y él mesmo por sí fiziesse sus negocios y no pareciesse que la gloria d’esta guerra se podía attribuyr a otri. El rey, dando fe a esto, dende a poco passó en Grecia para incitar la guerra contra los romanos.