76.1 At Claudius Nero post hanc memorabilem uictoriam non minus celeriter, quam profectus erat. Venusiam repetens caput 15 Hasdrubalis prope stationes hostium poni captiuosque dimitti iussit, qui tantae calamitatis nuntium ad Poenum deferrent. 2 Nam eum ignorare compertum est, quae parata primum occultis consiliis, quae deinde acta proximis diebus fuerant. In quo mirari libet callidissimi ducis solertiam sic deceptam fuisse a Claudio in tam modico castrorum interuallo, ut prius caesum cum omnibus copiis fratrem, quam profectum reuersumque in castra consulem Romanum sciret. 3 Verum Hannibal hoc tam ingenti non solum publico, sed etiam priuato perculsus uulnere uicissitudinem Carthaginensium rerum se agnoscere inquit pauloque post ex iis locis profectus in agrum Brutium se recaepitrecipit U . 4 Non enim latebat peritissimum ducem quantum accessionis Romanae rei ea plaga ad Methaurum accepta, quantumque momenti ad summam uniuersi belli factura esset.
76.1 Y Claudio Nero, después d’esta tan
memorable victoria, no con menor priessa que veniera bolvió a Venusia, y mandó soltar a
unos que tenía captivos porque posiessen la cabeça dedes
Hasdrúbal
[178r,b] junto a la estancia de los
enemigos, y que levassen a Hanníbal nueva de tan grand cuyta y
tribulación. 2 Ca sábese no aver primero sabido Hanníbal
lo que primero fuera aparejado por consejos occultos y las cosas que en los días ante
passados se fizieran. En esto es de aver por maravilla que la grand solicitud de capitán
tan cauteloso fuesse engañada por Claudio, siendo tan pequeño intervallo entre ambos
reales, y que primero supiesse ser muerto su hermano con todas sus compañas, que
sentiesse ser partido dende y tornado al real el cónsul romano. 3
Hanníbal, lastimado d’esta llaga, non solamente pública mas suya
propria, dixo que él ya conosçía el retorno desaventurado de las cosas de los carthagineses, y dende a poco se partió de allí y se fue al campo
de Abruço. 4 Ca bien conosçió el muy enseñado capitán quánto favor se avía de
recrescer y quanto importava a la empresa romana para en toda la guerra aquel tan
terrible daño de los carthagineses reçibido çerca de
Methauro.