34.1 Dictator hostem secutus prope Arpos haud procul a Punicis castris consedit eo consilio, ut morando cunctandoque bellum traheret. Nimia enim superiorum ducum ferocia in eum locum rem Romanam deduxerat, ut a totiens uictore hoste non uinci eo tempore pro uictoria habereturageretur U . Itaque omnia repente mutauit imperator mutatus. 2 Nam cumom. F Hannibal primo in aciem deduceret, deinde quiescente hoste omnem regionem popularetur, ut uastando in oculis agros sociorum dictatorem exciret ad praelium capessendum, nihiloniholo G s magis motus Fabius suos in castris continebat.
34.1 El dictador, seguiendo [171r,b] al enemigo, puso su real çerca de Arpos no lexos del aposentamiento de los carthagineses con este acuerdo, que deteniéndose y con tardança se alongasse la guerra, pues que la demasiada feroçidad de los capitanes antepassados traxera en aquellos términos el estado romano y que no ser él vençido del enemigo tantas vezes vençedor era vençer. Assí qu’el capitán mudado, todo lo pudo mudar a desora. 2 Ca Hanníbal primero puso su gente en az para pelear y, quando vio que Fabio estava quedo, taló toda la comarca, porque, destruyendo los campos de los compañeros a ojo de los enemigos, enridasse al dictador a emprender batalla. Nin por aquesto se movió más Fabio y tenía los suyos quedos en su real.