85.1 Sunt qui dicunt eodem tempore P. Aprhicanum unum ex legatis ad Antiochum missum, cum Poeno esse locutum et inter alia multa ab Hannibale petiisse, ut ex animi sententia diceret, quem maximum imperatorum fuisse censeret, 2 Hannibalem autem respondisse, primo loco sibi Alexandrum Macedonum regem, 5 secundo PyrrhumPyrrhym F F W Pyrrum P Pÿrrum U EpirotamEpyrhotam E F R W r epirrotharum M epyrotham P epyrhotim S Epÿrotham U , tertio seipsum collocandum uideri. 3 Ad hochec M N P R U W leniter arridentem Aphricanum dixisse: «Quid censeres Hannibal si me uicisses?» «Me procul dubio, inquit, cunctis aliis imperatoribus anteferremanteferram M ». 4 Hoc responsum placuisse Scipioni ferunt, quod se nec posthabitum nec adhibitum in comparationem, sed ueluti incomparabilem occulta quadam assentationeassertione s a Punico ingenio relictum uideret39Luciano, DMort. XII..
85.1 Hay quien diga que en mesmo tiempo que Publio Africano, uno de los embaxadores embiado a Anthíoco, ovo fabla con Hanníbal y que entre otras muchas cosas le demandó que, segund en su ánimo entendía, assí le dixesse pareçer quien judgava el que fasta entonces oviesse sido más principal capitán; 2 y respondidó Hanníbal que le parecía aver sido primero el rey de los macedones Alexandro, y el segundo Pyrrho, rey de los epirotas, y el mesmo Hanníbal se collocava por el terçero. 3 Y que Scipión Africano, sonriéndose mansamente a esto, le dixo: «¿Qué judgarías, o Hanníbal, si me vencieras?» Respondió: «Sin dubda me anteposiera a todos los otros capitanes». 4 Dizen que esta respuesta plugo a Scipión, que vio como el ingenio púnico ni le posponía, nin le aduzía en comparaçión, mas le dexava por manera de una occulta y conformada lisonja como a incomparable.